1 |
23:50:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no biggie |
невелика беда |
Игорь Миг |
2 |
23:49:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no biggie |
невелика потеря (I don't completely, but they're not huge clients, so it's no biggie.) |
Игорь Миг |
3 |
23:46:45 |
rus-spa |
|
Wi-Fi репитер |
repetidor de Wi-Fi |
dabaska |
4 |
23:40:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
biggies |
большие праздники (You get together for the biggies.) |
Игорь Миг |
5 |
23:40:46 |
rus-fre |
vet.med. |
тёльт |
gait (лошадиный аллюр) |
Melaryon |
6 |
23:35:48 |
eng-rus |
med. |
Maddrey's discriminant function |
индекс Маддрея (MDF) |
renfan |
7 |
23:35:16 |
rus-fre |
|
вырастить растение |
cultiver des plantes |
ROGER YOUNG |
8 |
23:35:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no biggies |
не играет роли |
Игорь Миг |
9 |
23:34:43 |
eng-rus |
med. |
Maddrey's discriminant function |
дискриминантная функция Маддрея |
renfan |
10 |
23:34:28 |
rus-fre |
|
вырастить растение |
faire pousser des plantes |
ROGER YOUNG |
11 |
23:33:28 |
eng-rus |
cook. |
dough rises |
тесто поднимается |
Марина Гайдар |
12 |
23:32:49 |
eng |
abbr. med. |
MDF |
Maddrey's discriminant function |
renfan |
13 |
23:30:41 |
rus-fre |
|
пасхальная корзинка |
panier de Pâques |
ROGER YOUNG |
14 |
23:29:32 |
rus-fre |
|
повесить |
suspendre |
ROGER YOUNG |
15 |
23:24:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the united snakes |
СШП (груб., руг.) |
Игорь Миг |
16 |
23:21:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the bus |
дать промашку |
Игорь Миг |
17 |
23:20:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the bus |
не добиться своей цели |
Игорь Миг |
18 |
23:18:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the bus |
промазать |
Игорь Миг |
19 |
23:16:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss the bus |
сыграть мимо кассы |
Игорь Миг |
20 |
23:12:51 |
rus-ita |
tech. |
цилиндрическая гайка |
dado cilindrico |
keeper267 |
21 |
23:11:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow body airliner |
узкофюзеляжный самолёт |
Игорь Миг |
22 |
23:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
crock |
черепья |
Gruzovik |
23 |
23:10:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wide body airliner |
широкофюзеляжный самолёт |
Игорь Миг |
24 |
23:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
test |
череп (a hard outer covering as of some amoebas and sea urchins) |
Gruzovik |
25 |
23:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
layer of ice under the snow |
череп |
Gruzovik |
26 |
23:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hard layer |
череп |
Gruzovik |
27 |
23:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
acrocephaly |
конический череп (loftiness of the skull) |
Gruzovik |
28 |
23:06:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encroach on |
замахиваться на |
Игорь Миг |
29 |
23:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
acraniate |
лишённый черепа (lacking a skull or cranium) |
Gruzovik |
30 |
23:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
handle maker |
черенщик |
Gruzovik |
31 |
22:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
softwood cutting |
невызревший черенок |
Gruzovik |
32 |
22:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
hardwood cutting |
вызревший черенок |
Gruzovik |
33 |
22:55:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devalue the rouble |
девальвировать рубль |
Игорь Миг |
34 |
22:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
graft |
черенковать (impf of отчеренковать) |
Gruzovik |
35 |
22:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
propagation by leaf |
черенкование листом |
Gruzovik |
36 |
22:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
propagation by leaf |
зелёное черенкование |
Gruzovik |
37 |
22:52:31 |
eng-rus |
|
stay behind |
задержаться (после ухода остальных; Herr Stierlitz, i'd ask you to stay behind) |
Баян |
38 |
22:51:42 |
rus-ita |
tech. |
с полной резьбой |
interamente filettato |
keeper267 |
39 |
22:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
propagation by softwood cutting |
зелёное черенкование |
Gruzovik |
40 |
22:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospherically wealthy |
сверхбогатый |
Игорь Миг |
41 |
22:50:53 |
rus-ita |
tech. |
болт с шестигранной головкой с полной резьбой |
vite a testa esagonale interamente filettata |
keeper267 |
42 |
22:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
grafting by cutting |
черенкование |
Gruzovik |
43 |
22:50:16 |
rus-ita |
tech. |
болт с полной резьбой |
vite interamente filettata |
keeper267 |
44 |
22:48:54 |
eng-rus |
idiom. |
be safe |
из предосторожности |
Inna Oslon |
45 |
22:47:21 |
eng-rus |
fin. |
operating grant |
оперативный грант |
TASH4ever |
46 |
22:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cherry |
черемха (Padua; = черёмуха) |
Gruzovik |
47 |
22:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bird cherry shrubs |
черёмушник |
Gruzovik |
48 |
22:38:53 |
rus-ita |
tech. |
шайба стопорная с лапкой |
rondella di sicurezza con aletta |
keeper267 |
49 |
22:36:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
невменяемый |
fou furieux |
Игорь Миг |
50 |
22:33:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
психопат |
fou furieux (Si le ridicule tuait, nous aurions perdu Madame May, monsieur Boris Johnson et surtout monsieur Williamson, le ministre UK de la défense qui, lui, malgré ou à cause de sa jeunesse, a toutes les qualités d'un "fou-furieux".) |
Игорь Миг |
51 |
22:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
the Cheremis |
черемиса (the Cheremis are members of a rural Finnish people living in eastern Russia) |
Gruzovik |
52 |
22:30:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
с большим потенциалом |
aux grandes potentialités |
Игорь Миг |
53 |
22:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
oversewn-seam |
черезкрайный |
Gruzovik |
54 |
22:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
unseeded rye ear |
череззерница |
Gruzovik |
55 |
22:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
due to |
через |
Gruzovik |
56 |
22:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
by way of |
через |
Gruzovik |
57 |
22:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
alternativeness |
чередуемость |
Gruzovik |
58 |
22:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
properly |
чередом |
Gruzovik |
59 |
22:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
next in turn |
чередовой |
Gruzovik |
60 |
22:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
intersperse in time |
чередоваться во времени |
Gruzovik |
61 |
22:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
alternate |
чередоваться |
Gruzovik |
62 |
22:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
alternate with |
чередовать |
Gruzovik |
63 |
22:14:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
переформатирование |
remodelage (C’est en raison de cette alliance dont la Russie est le maillon fort que le plan israélo-US de démembrement de la Syrie, prélude au remodelage du Moyen-Orient n’a pas encore pu aboutir après 7 ans de guerre.) |
Игорь Миг |
64 |
22:13:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
растаскивание на куски |
démembrement (C’est en raison de cette alliance dont la Russie est le maillon fort que le plan israélo-US de démembrement de la Syrie, prélude au remodelage du Moyen-Orient n’a pas encore pu aboutir après 7 ans de guerre.) |
Игорь Миг |
65 |
22:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik TV |
dot interlace |
чередование точек |
Gruzovik |
66 |
22:10:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
израильско-американский план |
plan israélo-US (C’est en raison de cette alliance dont la Russie est le maillon fort que le plan israélo-US de démembrement de la Syrie, prélude au remodelage du Moyen-Orient n’a pas encore pu aboutir après 7 ans de guerre.) |
Игорь Миг |
67 |
22:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik TV |
dot sequence |
последовательное чередование точек |
Gruzovik |
68 |
22:09:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
израильско-американский |
israélo-US (le plan israélo-US) |
Игорь Миг |
69 |
22:08:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
израильско |
israélo |
Игорь Миг |
70 |
22:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
consecutive alternation of lines |
последовательное чередование строк |
Gruzovik |
71 |
22:04:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выступить заказчиком преступления |
commanditer (En revanche, il n’est pas exclu que ce meurtre ait été commandité auprès d’une mafia quelconque comme il en existe beaucoup dans tous les pays européens.) |
Игорь Миг |
72 |
22:02:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сработать |
tenir la route (Si ton plan tient la route, il tiendra.) |
Игорь Миг |
73 |
22:01:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
быть убедительным |
tenir la route (Leur alibi tient la route, je leur ai dit qu'ils étaient libre de rentrer.) |
Игорь Миг |
74 |
22:00:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
быть живучим |
tenir la route (Ce genre de préjugé tient la route.) |
Игорь Миг |
75 |
21:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
vocalic and consonantal ablaut |
чередование гласных и согласных |
Gruzovik |
76 |
21:58:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
быть логичным |
tenir la route (Votre raisonnement tient la route.) |
Игорь Миг |
77 |
21:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
next |
чередной |
Gruzovik |
78 |
21:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tall beggar-ticks |
череда обыкновенная (Bidens vulgata) |
Gruzovik |
79 |
21:56:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подходить |
tenir la route (J'ai un plan qui tient la route.) |
Игорь Миг |
80 |
21:55:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подтверждаться |
tenir la route (Si votre alibi tient la route, on vous laisse tranquille.) |
Игорь Миг |
81 |
21:54:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выдерживать критику |
tenir la route |
Игорь Миг |
82 |
21:53:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
соответствовать фактам |
tenir la route (La piste russe ne tient pas la route: pas de mobile, mauvais choix de date, très mauvaise exécution du "travail"…) |
Игорь Миг |
83 |
21:50:30 |
eng-rus |
product. |
verbal aptitude |
речевая способность |
Yeldar Azanbayev |
84 |
21:50:14 |
eng-rus |
sport. |
get onto the ball |
наброситься на мяч (Сквош) |
NavigatorOk |
85 |
21:44:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свергнуть правительство |
faire tomber le gouvernement |
Игорь Миг |
86 |
21:44:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свергнуть |
faire tomber (faire tomber le gouvernement.) |
Игорь Миг |
87 |
21:40:34 |
eng-rus |
cook. |
pecan flour |
молотый пекан |
igisheva |
88 |
21:39:04 |
eng-rus |
cook. |
pecan |
пекановый |
igisheva |
89 |
21:37:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в районе |
aux abords de (un ancien colonel des services de renseignement militaires russes, ainsi que sa fille, ont été retrouvés inconscients aux abords d’un centre commercial de Salisbury) |
Игорь Миг |
90 |
21:36:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рядом с |
aux abords de |
Игорь Миг |
91 |
21:31:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
умышленное преступление |
crime prémédité |
Игорь Миг |
92 |
21:30:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
мотив преступления |
mobile du crime |
Игорь Миг |
93 |
21:22:30 |
rus-spa |
tech. |
как новый |
puesta a nuevo (т.е. б/у и полностью проверенный) |
m1911 |
94 |
21:17:45 |
rus-xal |
|
высекание |
сииллт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
95 |
21:16:47 |
rus-xal |
|
вырвать |
суһлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
96 |
21:16:29 |
rus-xal |
|
вырасти |
Ѕсх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
97 |
21:15:49 |
rus-xal |
|
выражение |
келлг |
Arsalang |
98 |
21:15:32 |
rus-xal |
math. |
выражение |
томъялл |
Arsalang |
99 |
21:15:12 |
rus-xal |
math. |
выражение |
томъя |
Arsalang |
100 |
21:15:01 |
rus-xal |
|
выражение |
келх їг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
101 |
21:14:07 |
rus-xal |
|
выпь |
бух шовун (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
102 |
21:13:50 |
rus-xal |
|
выпросить |
эрх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
103 |
21:13:36 |
rus-xal |
|
выплеснуть |
цальгрх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
104 |
21:13:24 |
rus-xal |
|
выплатить |
тЅлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
105 |
21:13:07 |
rus-xal |
|
выпить |
оочлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
106 |
21:12:52 |
rus-xal |
|
выпасть |
ївх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
107 |
21:12:37 |
rus-xal |
|
выпасть |
орх (осадки) |
Arsalang |
108 |
21:12:21 |
rus-xal |
|
выпасть |
унх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
109 |
21:11:55 |
rus-xal |
|
выпас |
белчІр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
110 |
21:11:36 |
rus-xal |
|
выносливость |
чиирг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
111 |
21:11:16 |
rus-xal |
|
вынести |
шиилх (постановить; "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
112 |
21:07:28 |
eng-rus |
law |
Council for Education and Research on Toxics |
Совет по вопросам образования и исследованию токсичных веществ |
Lyashenko I. |
113 |
21:06:59 |
rus-spa |
pharma. |
Лицензированная деятельность |
Actividades autorizadas |
Мартынова |
114 |
21:06:55 |
eng-rus |
|
subject label |
тематическая помета (A subject label or guide phrase is sometimes used to indicate the specific application of a word or sense) |
VLZ_58 |
115 |
20:55:08 |
eng-rus |
|
have been left with |
образоваться (The intersection of the busy Mai Mahiu-Narok road has been left with a huge tear) |
aleko.2006 |
116 |
20:52:46 |
eng-rus |
|
cited by |
цитируется по (изданию, публикации и т. п. источнику) |
Vadim Rouminsky |
117 |
20:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
turn |
череда (= черёд) |
Gruzovik |
118 |
20:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
queue |
черёд |
Gruzovik |
119 |
20:44:09 |
eng-rus |
|
make a note |
пометить себе (Make a note to buy a new ruler and repair the curtains.) |
VLZ_58 |
120 |
20:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sequence |
черёд |
Gruzovik |
121 |
20:40:51 |
eng-rus |
|
curtain rail |
карниз (в виде рельса) |
VLZ_58 |
122 |
20:40:05 |
eng-rus |
|
severe needs |
острая нуждаемость |
Stas-Soleil |
123 |
20:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
leather work shoes |
черевики |
Gruzovik |
124 |
20:38:03 |
eng-rus |
|
come up |
подняться (в букв. и перен. смысле: 1) физически подняться выше, в т.ч. на гору, верхний этаж и т.п.: . 2) устремиться вверх, вырасти: This time, as with the first question, most hands come up. • Mississauga realty prices come up by stratospheric levels over a decade.; Hey, come up, everyone's waiting for you. • I came up the ladder carefully, holding the bucket in my right hand. • Who wants to come up to the top of the hill with me? • Push "10" on the entrance code door and come up to the second floor.• It was snowing hard, and the drift came up to the second floor windows) |
4uzhoj |
125 |
20:36:29 |
eng-rus |
|
put in one's rightful place |
отводить почётное место (Putting "Adam" in his rightful place in evolutionary history) |
VLZ_58 |
126 |
20:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
high-heeled women boots worn in Ukraine |
черевики |
Gruzovik |
127 |
20:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
upper story |
"чердак" (голова) |
Gruzovik |
128 |
20:30:52 |
eng-rus |
|
take one's rightful place |
занять почётное место (Sean Stewart took his rightful place in the Concordia Athletic Hall of Fame last week.) |
VLZ_58 |
129 |
20:30:02 |
rus-ita |
|
самые труднодоступные места |
punti più difficili da raggiungere |
massimo67 |
130 |
20:26:52 |
eng-rus |
tech. |
align |
см. также align with |
I. Havkin |
131 |
20:26:31 |
eng-rus |
uncom. context. |
bigot |
ватник (только для перевода на англ., только в опред. контексте) |
4uzhoj |
132 |
20:25:57 |
eng-rus |
tech. |
align with |
выравнивать в одну линию по одной линии с |
I. Havkin |
133 |
20:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a bite to eat |
заморить червячка |
Gruzovik |
134 |
20:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
vermis |
червячок (wikipedia.org) |
Gruzovik |
135 |
20:23:41 |
eng-rus |
tech. |
aligned with |
выровненный в одну линию по одной линии с |
I. Havkin |
136 |
20:22:49 |
rus-ita |
|
Устройство для подъёма и опрокидывания бочек |
gira fusti |
massimo67 |
137 |
20:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
hob cutter |
червячная фреза (wikipedia.org) |
Gruzovik |
138 |
20:20:02 |
rus-xal |
|
вымолвить |
иң гих (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
139 |
20:19:48 |
rus-xal |
|
выманить |
аадрулад авх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
140 |
20:19:33 |
rus-xal |
|
выкупить |
дольх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
141 |
20:18:26 |
rus-xal |
|
шить по выкройке |
їлкїрІр ойх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995; ойх - утцар; уйх - деесІр) |
Arsalang |
142 |
20:17:46 |
rus-xal |
|
выкройка |
їлкїр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
143 |
20:17:23 |
rus-xal |
|
выковырнуть |
хучлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
144 |
20:16:50 |
eng-rus |
|
occupy pride of place |
занимать почётное место (The index for the vine (2.69) was below the average but the vine occupied pride of place among the special crops, covering no less than 56.7 per cent of the land devoted to them.) |
VLZ_58 |
145 |
20:16:38 |
rus-xal |
|
выкинуть |
ург кЅндрїлх (т.е. преждевременно родить) |
Arsalang |
146 |
20:15:58 |
rus-xal |
|
выигрышный |
диилвртІ |
Arsalang |
147 |
20:15:39 |
rus-xal |
|
выигрыш |
диилвр |
Arsalang |
148 |
20:15:21 |
rus-xal |
|
выиграть время |
цаг хон№х (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
149 |
20:14:58 |
rus-xal |
|
выиграть |
шїїх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
150 |
20:14:32 |
rus-xal |
|
выздороветь |
эдгх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
151 |
20:14:07 |
eng-rus |
|
run-of-the-mill |
типовой |
carburetted |
152 |
20:14:02 |
rus-xal |
|
выжарки |
шуурмг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
153 |
20:13:47 |
rus-xal |
|
выдра |
сув (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
154 |
20:13:25 |
rus-xal |
|
выдолбленный |
ухмл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
155 |
20:13:08 |
rus-xal |
|
выдолбить |
ухх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
156 |
20:12:48 |
rus-xal |
|
выдернуть |
огл татх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
157 |
20:12:45 |
eng-rus |
|
occupy pride of place |
занимать достойное место (Some real estate experts believed that this development worked in Place Ville Marie's favour, as it occupied pride of place at the foot of one of the most beautiful thoroughfares in Montreal.) |
VLZ_58 |
158 |
20:12:19 |
rus-xal |
|
выдержать |
кїлцх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
159 |
20:11:54 |
rus-xal |
|
выдержанный |
томата (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
160 |
20:11:36 |
eng-rus |
|
occupy one's rightful place |
занимать достойное место (Watershed has occupied its rightful place on Bristol's historic harbourside for decades.) |
VLZ_58 |
161 |
20:11:32 |
rus-xal |
|
выдержанность |
тома (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
162 |
20:11:09 |
rus-xal |
|
выделиться |
онцрх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
163 |
20:10:54 |
rus-xal |
|
выделать |
элдх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
164 |
20:10:37 |
rus-xal |
|
выдающийся художник |
сод зурач (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
165 |
20:10:21 |
rus-xal |
|
выдающийся |
сод (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
166 |
20:10:02 |
rus-xal |
|
выдаться |
товах (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
167 |
20:09:46 |
rus-xal |
|
выгрести |
цеврлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
168 |
20:09:28 |
rus-xal |
|
выгореть на солнце |
нарнд Ігрх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
169 |
20:08:51 |
rus-xal |
|
выгореть |
шатх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
170 |
20:08:30 |
rus-xal |
|
выгодное дело |
ирї їїлс (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
171 |
20:07:53 |
rus-xal |
|
выговорить |
келх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
172 |
20:07:23 |
rus-xal |
|
выговор |
айлһ |
Arsalang |
173 |
20:06:57 |
rus-xal |
|
выгнать |
кЅЅх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
174 |
20:06:19 |
rus-xal |
|
вывод |
һарһх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
175 |
20:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a bite to eat |
заморить червяка |
Gruzovik |
176 |
20:05:53 |
rus-xal |
|
вывестись |
һуу№х (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
177 |
20:05:30 |
rus-xal |
|
вывеска |
хайг һарцг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
178 |
20:05:08 |
rus-xal |
|
вывесить |
Ѕлгх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
179 |
20:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
maggot |
червяк |
Gruzovik |
180 |
20:04:37 |
rus-xal |
|
выбрать |
соңһх ("ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995; суңһх — удлинить) |
Arsalang |
181 |
20:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
old name of the letter "ч" |
червь |
Gruzovik |
182 |
20:04:00 |
rus-xal |
|
выбраковка |
ЅЅвр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
183 |
20:03:49 |
rus-xal |
|
выборность |
соңһлт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
184 |
20:03:32 |
rus-xal |
|
выбор |
соңһуль (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
185 |
20:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bug |
червь |
Gruzovik |
186 |
20:03:07 |
eng-rus |
law |
defined |
сформулированный |
I. Havkin |
187 |
20:03:00 |
rus-xal |
|
вхождение |
орлһ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
188 |
20:02:48 |
rus-xal |
|
вход |
орлһ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
189 |
20:02:40 |
eng-rus |
patents. |
defined |
заявленный (чаще всего – о признаке изобретения в формуле) |
I. Havkin |
190 |
20:01:55 |
rus-xal |
|
втянуть в работу |
кЅдлмшт орлцулх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
191 |
20:01:42 |
rus-xal |
|
втянуть воздух |
аһар киилх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
192 |
20:01:19 |
eng-rus |
tech. |
defined |
образованный |
I. Havkin |
193 |
20:01:18 |
rus-xal |
|
вторая сторона |
нЅгІ тал (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
194 |
20:01:00 |
rus-xal |
|
втянуть |
татх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
195 |
20:00:39 |
rus-xal |
|
втулка |
туулк (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
196 |
20:00:11 |
eng-rus |
tech. |
define |
формировать |
I. Havkin |
197 |
19:59:49 |
rus-xal |
|
второй |
хойрдгч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
198 |
19:59:04 |
rus-xal |
|
вторить |
дЅңн№ дуулх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
199 |
19:58:28 |
rus-spa |
bank. |
входящий остаток |
saldo anterior |
Marina_Yan |
200 |
19:58:27 |
rus-xal |
|
всячески |
элдв янзар (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
201 |
19:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
hearts card suit |
червы |
Gruzovik |
202 |
19:57:38 |
rus-spa |
bank. |
исходящий остаток |
saldo posterior |
Marina_Yan |
203 |
19:57:18 |
rus-xal |
|
вступить в разговор |
кїїндІнд орлцх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
204 |
19:56:46 |
rus-xal |
|
вступить в партию |
намд элсх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
205 |
19:56:23 |
rus-xal |
|
вступить |
орх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
206 |
19:55:53 |
rus-xal |
|
встряхнуться |
шилІх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
207 |
19:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
dark-red |
червчатый (= червлёный) |
Gruzovik |
208 |
19:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
vermivorous |
червоядный |
Gruzovik |
209 |
19:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flaw |
червоточина |
Gruzovik |
210 |
19:51:41 |
eng-rus |
market. |
brand consistency |
целостность восприятия бренда |
nelly the elephant |
211 |
19:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
maggot hole |
червоточина |
Gruzovik |
212 |
19:49:23 |
rus-fre |
|
лопнуть шарик |
faire éclater lа boule |
ROGER YOUNG |
213 |
19:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
jack of hearts |
червонный валет |
Gruzovik |
214 |
19:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dark red |
червонный |
Gruzovik |
215 |
19:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
heart |
червонка |
Gruzovik |
216 |
19:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
Chrysophanus |
червонцы (a widespread genus of lycænid butterflies) |
Gruzovik |
217 |
19:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
money |
червонцы |
Gruzovik |
218 |
19:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ten-ruble bank note |
червонец |
Gruzovik |
219 |
19:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
worm-damaged |
червобойный |
Gruzovik |
220 |
19:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
worm damage |
червобой |
Gruzovik |
221 |
19:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
fallen apples |
червобоина |
Gruzovik |
222 |
19:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dark-red |
червлёный (тёмно-красный, багряный) |
Gruzovik |
223 |
19:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
lay eggs of bees |
червить |
Gruzovik |
224 |
19:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
infested with grubs |
червивый |
Gruzovik |
225 |
19:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wormy |
червиветь |
Gruzovik |
226 |
19:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
lead a heart |
ходить с червей |
Gruzovik |
227 |
19:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bugs |
черви |
Gruzovik |
228 |
19:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
worms |
черви |
Gruzovik |
229 |
19:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
vermivorous |
червеядный |
Gruzovik |
230 |
19:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
coconut mealybug |
червец кокосовый (Pseudococcus nipae) |
Gruzovik |
231 |
19:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
vermiculation |
черветочина |
Gruzovik |
232 |
19:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
wormlike forms |
червеобразные (Vermoidea) |
Gruzovik |
233 |
19:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
rearing of silkworms |
червеводство (= червоводство) |
Gruzovik |
234 |
19:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
rearing of silkworms |
червоводство |
Gruzovik |
235 |
19:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
silkworm nursery |
червеводня (= червоводня) |
Gruzovik |
236 |
19:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
house for rearing silkworms |
червеводня (= червоводня) |
Gruzovik |
237 |
19:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
specialist in rearing silkworms |
червевод (= червовод) |
Gruzovik |
238 |
19:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
specialist in rearing silkworms |
червовод |
Gruzovik |
239 |
19:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
wormlike |
червевидный |
Gruzovik |
240 |
19:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
heart |
черва (card suit) |
Gruzovik |
241 |
19:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
larvae of bees |
черва |
Gruzovik |
242 |
19:14:48 |
rus-fre |
comp. |
Валентинка |
carte de la Saient Valentin |
ROGER YOUNG |
243 |
19:14:28 |
eng-rus |
obs. |
pride of place |
большая высота (охот. на которую поднимается хищная птица, прежде чем броситься на свою добычу) [шекспировское выражение] Old Man: "On Tuesday last A falcon towering in her pride of place Was by a mousing owl hawk'd at and kill'd. " (W. Shakespeare, ‘Macbeth', act II, sc. 4) – Старик: "Прошлый вторник Взлетевший гордо сокол был настигнут Совой, мышей ловящей, и убит." (перевод М. Лозинского)) |
VLZ_58 |
244 |
19:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
plow handle |
чепыга (= чапыга) |
Gruzovik |
245 |
19:11:48 |
eng-rus |
|
pride of place |
высокомерие (He lapsed into reverie with the vision of his career, persuading himself that it was ardour for Christianity which spurred him on, and not pride of place. (Th. Hardy, ‘A Tragedy of Two Ambitions', ch. II) – Он размечтался о своей карьере, стараясь убедить себя, что его стимулом является рвение христианина, а не гордость от сознания своего высокого положения.) |
VLZ_58 |
246 |
19:11:18 |
rus-fre |
comp. |
Валентинка |
carte de Saint-Valentin |
ROGER YOUNG |
247 |
19:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik swim. |
swimming cap |
чепчик |
Gruzovik |
248 |
19:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
child's bonnet |
чепчик |
Gruzovik |
249 |
19:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
nightcap |
ночной чепчик |
Gruzovik |
250 |
19:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
woman's cap |
чепчик |
Gruzovik |
251 |
18:57:22 |
eng-rus |
|
as a side note |
кстати сказать |
VLZ_58 |
252 |
18:57:19 |
eng-rus |
product. |
basic information |
элементарные данные |
Yeldar Azanbayev |
253 |
18:57:03 |
eng-rus |
|
as a side note |
кстати замечу |
VLZ_58 |
254 |
18:53:53 |
eng-rus |
|
as an aside |
кстати замечу |
VLZ_58 |
255 |
18:52:51 |
eng-rus |
|
as an aside |
к слову сказать |
VLZ_58 |
256 |
18:51:08 |
rus-fre |
comp. |
собирать сокровища |
recueillir les trésors |
ROGER YOUNG |
257 |
18:47:36 |
eng-rus |
obs. |
attack of the vapors |
обморок (The Victorians (ladies) frequently had an attack of the vapours. They would often faint at the slightest provocation and had to be resuscitated with smelling-salts (sal volatile), or have fans flapped over their faces to provide a draught of air.) |
VLZ_58 |
258 |
18:46:14 |
rus-ger |
ed. |
проверка формулы математической задачи |
Probe auf den Ansatz des Rechenexempels |
Mareyew |
259 |
18:46:05 |
eng-rus |
paleont. |
nondinosaurian |
не относящийся к динозаврам |
doc090 |
260 |
18:45:51 |
eng-rus |
paleont. |
nondinosaurian |
нединозавровый (о животном, особ. о вымершей рептилии) |
doc090 |
261 |
18:43:38 |
eng-rus |
paleont. |
undinosaurian |
нединозавровый |
doc090 |
262 |
18:36:49 |
eng-rus |
|
for a count of ten |
считая до десяти |
VLZ_58 |
263 |
18:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonsensical |
чепуховый |
Gruzovik |
264 |
18:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonsense |
чепуховина (= чепуха) |
Gruzovik |
265 |
18:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather nonsensical |
чепуховатый |
Gruzovik |
266 |
18:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a mere trifle |
чепуха |
Gruzovik |
267 |
18:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
twaddle |
нести чепуху |
Gruzovik |
268 |
18:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
saddlecloth maker |
чепрачник |
Gruzovik |
269 |
18:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dense shrubbery |
чепига (= чапыга) |
Gruzovik |
270 |
18:16:16 |
eng-rus |
arts. |
street artist |
художник стрит-арта (Previously, the walls of the ashram were painted on as part of an art project before authorities shut it down in 2012. "It was obvious to me that people wanted to claim this space and commemorate the legends that walked these grounds," street artist Pan Trinity Das, who worked on the walls, told CNN.) |
Lily Snape |
271 |
18:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dense underbrush |
чепига (= чапыга) |
Gruzovik |
272 |
18:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dense bushes |
чепига (= чапыга) |
Gruzovik |
273 |
18:14:59 |
eng-rus |
org.chem. |
perfluorinated hydrocarbon |
перфторуглеводород |
igisheva |
274 |
18:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
capmaker |
чепечница |
Gruzovik |
275 |
18:13:44 |
eng |
abbr. org.chem. |
HCFCs |
hydrochlorofluorocarbons |
igisheva |
276 |
18:13:25 |
eng |
abbr. |
HFCs |
hydrochlorofluorocarbons |
igisheva |
277 |
18:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
woman's cap |
чепец |
Gruzovik |
278 |
18:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
unusual incident |
чепе (чрезвычайное происшествие, ЧП) |
Gruzovik |
279 |
18:09:23 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
cycloalkylene |
циклоалкиленовый |
igisheva |
280 |
18:09:10 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
cycloalkylene |
циклоалкилен |
igisheva |
281 |
18:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
long-skirted outer garment worn by peasants |
чепан |
Gruzovik |
282 |
18:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
salt tree |
чемыш (Halimodendron) |
Gruzovik |
283 |
17:55:01 |
rus-ita |
|
рабочая поверхность, рабочий стол установки машины |
Piano Macchina |
massimo67 |
284 |
17:52:43 |
eng-rus |
chem.ind. |
in situ |
непосредственно в реакционной системе |
igisheva |
285 |
17:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
suitcase maker |
чемоданщик |
Gruzovik |
286 |
17:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small suitcase |
чемоданчик |
Gruzovik |
287 |
17:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abdomen |
чемодан |
Gruzovik |
288 |
17:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
large-caliber artillery shell |
чемодан |
Gruzovik |
289 |
17:48:50 |
rus-spa |
|
Благодатный огонь |
fuego bendito |
Lavrov |
290 |
17:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
false hellebore |
чемерка (Veratrum; = чемерица) |
Gruzovik |
291 |
17:45:09 |
rus-spa |
|
в минусе |
en negativo |
Lavrov |
292 |
17:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a kind of frock coat |
чемерка (= чемарка) |
Gruzovik |
293 |
17:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
helleboric |
чемеричный |
Gruzovik |
294 |
17:43:52 |
eng-rus |
inf. |
not advised |
не советую (Not advised, man, not advised.) |
VLZ_58 |
295 |
17:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hellebore-leaved |
чемерицелистный |
Gruzovik |
296 |
17:41:08 |
rus-ita |
|
узел дозирования |
gruppo dosaggio |
massimo67 |
297 |
17:39:19 |
rus-ita |
|
дозатор |
gruppo dosaggio |
massimo67 |
298 |
17:35:28 |
rus-ita |
|
загрузочный приемный бункер ящик воронка |
tramoggia di carico |
massimo67 |
299 |
17:30:19 |
eng-rus |
org.chem. |
acyl halide |
ацилгалогенид |
igisheva |
300 |
17:28:49 |
eng-rus |
psychol. |
petit mal |
временное помутнение сознания (разума; рассудка) |
VLZ_58 |
301 |
17:27:55 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
pentyl |
пентильный |
igisheva |
302 |
17:27:37 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
butyl |
бутиловый |
igisheva |
303 |
17:25:19 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
methoxy |
метокси - |
igisheva |
304 |
17:24:53 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
pentyl |
пентиловый |
igisheva |
305 |
17:23:47 |
eng-rus |
fr. |
petit maitre |
франт |
VLZ_58 |
306 |
17:23:46 |
eng-rus |
fr. |
petit maitre |
денди |
VLZ_58 |
307 |
17:19:06 |
rus-ger |
ed. |
упорствовать в чём-либо |
sich auf etwas steifen |
Mareyew |
308 |
17:17:55 |
eng-rus |
|
supermajority |
квалифицированное большинство (квалифицированным большинством в две трети голосов: The fact that the veto can only be overridden by a supermajority of two-thirds of the House of Parliament concerned makes the presidency the third House of Parliament. For example, for an amendment to be added to the US constitution, it must be approved by a supermajority of two-thirds in both houses of Congress.) |
Alexander Demidov |
309 |
17:17:00 |
eng-rus |
slang |
cop an attitude |
становиться в позу |
VLZ_58 |
310 |
17:15:47 |
rus-spa |
|
дать старт |
dar el pistoletazo de salida |
Lavrov |
311 |
17:15:46 |
eng-rus |
slang |
cop an attitude |
выступать (Look, chum, don't cop an attitude with me – Послушай, друг, не надо так со мной выступать!) |
VLZ_58 |
312 |
17:12:24 |
eng-rus |
psychol. |
empathetic understanding |
эмпатическое понимание |
Levairia |
313 |
17:11:03 |
eng-rus |
nonstand. |
get one's tongue in gear somewhere |
зацепиться языком (Прост. Задержаться где-либо, чтобы поговорить, поболтать.) |
VLZ_58 |
314 |
17:02:25 |
rus-est |
product. |
целевая проверка |
sihtkontroll |
platon |
315 |
16:48:22 |
eng-rus |
|
Demid |
Демид (Демид – это мужское русское личное имя греческого происхождения; производное от мужского имени Диомид; Происходит от др.-греч. Διομήδης "Диомед", из Διός (Ζεύς) "Зевс" + μήδεσθαι "размышлять, замышлять, заботиться". WK) |
Alexander Demidov |
316 |
16:36:09 |
rus-spa |
|
Благодатный огонь |
Fuego Santo |
Lavrov |
317 |
16:35:11 |
eng-rus |
slang |
brain fart |
мозговой высер (Something ill-considered and said or done impulsively.) |
VLZ_58 |
318 |
16:32:26 |
eng-rus |
psychol. |
organismic self |
организмическое "Я" |
Levairia |
319 |
16:29:13 |
rus-ita |
|
машина для фасовки в саше |
Imbustinatrice |
massimo67 |
320 |
16:22:50 |
eng-rus |
agric. |
crop input |
сельскохозяйственные материалы (удобрения, семена и прочее) |
skaivan |
321 |
16:18:31 |
rus-ger |
inf. |
воровайка |
Klaufix (грузовик бортовой с манипулятором) |
Dominator_Salvator |
322 |
16:16:00 |
eng-rus |
|
unexpectable |
неожиданный (kept bringing out one unexpected and wholly unexpectable thing after another. /Nathaniel Hawthorne/ – who could have been more unexpectable. /Christopher Morley/
) |
Vadim Rouminsky |
323 |
16:13:48 |
rus-spa |
taur. |
взрослый бык |
burel |
Aneskazhu |
324 |
16:10:05 |
eng-rus |
|
firefight |
бой |
Capital |
325 |
16:08:20 |
eng-rus |
|
be liable for debts |
нести ответственность по обязательствам (Общество несет ответственность по своим обязательствам всем принадлежащим ему имуществом = The company is liable for its debts with all its assets.) |
Alexander Demidov |
326 |
16:06:04 |
rus-spa |
taur. |
председатель корриды |
presidente de la plaza |
Aneskazhu |
327 |
16:04:07 |
eng-rus |
mil. context. |
shootout |
бой (в знач. "перестрелка") |
Capital |
328 |
16:04:02 |
eng-rus |
|
property and moral rights |
имущественные и личные неимущественные права (This law governs property and moral rights, and rights of reproduction, use and circulation that authors have over their artistic works.) |
Alexander Demidov |
329 |
16:02:52 |
eng-rus |
econ. |
modelling criterion |
признак моделирования |
Vadim Rouminsky |
330 |
15:55:39 |
eng-rus |
|
marry for money |
вступить в брак из-за денег (marry (someone) for (his or her) money: To marry someone solely or primarily to have access to their personal wealth. Given the extreme age difference between them, a lot of people speculated that she was simply marrying Donald for his money. I think it's quite sad that people would marry for money rather than true love of their spouse. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
331 |
15:53:05 |
eng-rus |
|
it seems to run in the family |
Похоже, это семейное |
teterevaann |
332 |
15:53:04 |
eng-rus |
|
exposure to |
нахождение в среде |
Stas-Soleil |
333 |
15:43:58 |
rus-spa |
taur. |
кульминация корриды |
suerte suprema |
Aneskazhu |
334 |
15:41:56 |
eng-rus |
|
institutional |
относящийся к специализированному учреждению (напр., institutional care в отличие от home care) |
Stas-Soleil |
335 |
15:40:13 |
eng-rus |
|
deliver on |
воплотить в жизнь (идею) |
Virgelle |
336 |
15:39:49 |
eng-rus |
|
be seen as |
рассматриваться как |
anyname1 |
337 |
15:37:44 |
eng-rus |
tech. |
intended |
расчётный |
I. Havkin |
338 |
15:33:59 |
eng-rus |
|
it has to be noted |
необходимо отметить |
Vadim Rouminsky |
339 |
15:25:27 |
eng-rus |
med. |
proven acceptable range |
достоверный допустимый диапазон |
Andy |
340 |
15:22:11 |
eng-rus |
|
be considered as |
рассматриваться как |
anyname1 |
341 |
15:21:46 |
rus-spa |
taur. |
почтенная публика |
respetable (на корриде) |
Aneskazhu |
342 |
15:19:24 |
eng-rus |
|
be perceived as |
рассматриваться как |
anyname1 |
343 |
15:17:34 |
eng-rus |
|
due to |
под воздействием (The retaining element may be configured to deform due to the operating environment.) |
I. Havkin |
344 |
15:17:32 |
eng-rus |
patents. |
information transmission system |
система передачи информации |
anyname1 |
345 |
15:13:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invade the privacy |
вторгаться в личную жизнь |
Игорь Миг |
346 |
15:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
false hellebore |
чемерика (Veratrum; = чемерица) |
Gruzovik |
347 |
15:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
halter for leading or tying a horse |
чембур |
Gruzovik |
348 |
15:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a kind of frock coat |
чемарка |
Gruzovik |
349 |
15:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
retainers |
челядь |
Gruzovik |
350 |
15:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
servant |
челядинка |
Gruzovik |
351 |
15:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
servant |
челядин |
Gruzovik |
352 |
15:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
set of false teeth |
вставная челюсть |
Gruzovik |
353 |
15:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
dentures |
челюсть |
Gruzovik |
354 |
14:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
maxillolacrimal |
челюстно-слёзный (relating to or connecting the maxilla [the upper jaw bone] and the lacrimal bone [the smallest and most fragile bone of the face, situated near the eye]) |
Gruzovik |
355 |
14:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
zygomaticomaxillary |
челюстно-скуловой (relating to the zygomatic bone and the maxilla) |
Gruzovik |
356 |
14:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
gnathostomes |
челюстноротые (as noun; Gnathostoma; a comprehensive division of vertebrates, including all that have distinct jaws, in contrast with the leptocardians and marsipobranchs [Cyclostoma], which lack them) |
Gruzovik |
357 |
14:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
maxilloturbinal |
челюстно-раковинный (pertaining to the maxillary and turbinal regions of the skull) |
Gruzovik |
358 |
14:48:56 |
eng-rus |
inf. |
cosmic |
просветлённый ("I said, 'We're leaving,'" Lennon recalled telling the Maharishi, as later told in The Beatles Anthology. "'Why?' 'Well, if you're so cosmic you'll know why.'") |
Lily Snape |
359 |
14:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
maxillopalatine |
челюстно-нёбный (relating to the maxilla [the upper jaw bone] and the palatine bone [the irregularly-shaped bone posterior to the maxilla, which enters into the formation of the nasal cavity, the orbit, and the hard palate]) |
Gruzovik |
360 |
14:45:18 |
eng-rus |
med. |
target medication |
таргетный препарат |
Andy |
361 |
14:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
jaw |
челюстной |
Gruzovik |
362 |
14:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Aphetohyoidea |
челюстножаберные (an extinct group of bony-plated fishes with primitive jaws) |
Gruzovik |
363 |
14:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
maxillodental |
челюстно-зубной |
Gruzovik |
364 |
14:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
maxilliform |
челюстевидный |
Gruzovik |
365 |
14:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bang of hair |
чёлочка |
Gruzovik |
366 |
14:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
kiss one another |
челомкаться |
Gruzovik |
367 |
14:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
human |
человечный |
Gruzovik |
368 |
14:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a half-pint |
человечишка |
Gruzovik |
369 |
14:35:49 |
eng-rus |
amer. |
soda |
лимонад |
Damirules |
370 |
14:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonentity |
человечишка |
Gruzovik |
371 |
14:35:01 |
eng-rus |
amer. |
soda |
газированный напиток |
Damirules |
372 |
14:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
woman |
человечица |
Gruzovik |
373 |
14:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
human flesh as meat |
человечина |
Gruzovik |
374 |
14:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
human being |
человечина (masc and fem) |
Gruzovik |
375 |
14:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
human |
человечественный (= человеческий, человечный) |
Gruzovik |
376 |
14:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
human bones |
человеческие кости |
Gruzovik |
377 |
14:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
humanly |
человечески |
Gruzovik |
378 |
14:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
murderer |
человекоубийца (masc and fem) |
Gruzovik |
379 |
14:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
resembling a human being |
человекоподобный |
Gruzovik |
380 |
14:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
anthropoids |
человекообразные (Anthropoidea) |
Gruzovik |
381 |
14:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
misanthropy |
человеконенавидение (= человеконенавистничество) |
Gruzovik |
382 |
14:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
love of mankind |
человеколюбие |
Gruzovik |
383 |
14:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
philanthropist |
человеколюбец |
Gruzovik |
384 |
14:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik anthr. |
study of human nature |
человекознание (= человековедение) |
Gruzovik |
385 |
14:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik anthr. |
study of human nature |
человековедение |
Gruzovik |
386 |
14:13:34 |
rus-spa |
|
узконаправленный |
específico (напр. un tema específico - узконаправленная тема) |
Svetis |
387 |
13:49:09 |
eng-rus |
|
marry into money |
выйти замуж за деньги (marry (into) money: to marry someone whose family is rich ldoceonline.com) |
Alexander Demidov |
388 |
13:40:35 |
rus-ita |
|
зал игровых автоматов |
sala slot |
alesssio |
389 |
13:14:59 |
eng-rus |
org.chem. |
dodecandioic acid |
додекандиовая кислота |
igisheva |
390 |
13:14:45 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
dodecandioic |
додекандиовый |
igisheva |
391 |
13:10:18 |
eng-rus |
psychol. |
empathic understanding |
эмпатическое понимание |
Levairia |
392 |
12:50:08 |
eng-rus |
|
eyes of newt |
семена горчицы |
КГА |
393 |
12:50:00 |
rus-fre |
|
Квалификационно-дисциплинарная комиссия адвокатуры |
Commission de qualification et de discipline du barreau |
ROGER YOUNG |
394 |
12:29:24 |
eng-rus |
polym. |
intraparticle |
находящийся внутри частиц (intraparticle microgels – микрогели внутри частиц) |
BalashovM |
395 |
12:25:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he feels nauseated |
он испытывает приступ тошноты |
Игорь Миг |
396 |
12:23:37 |
rus-fre |
|
прекрасная возможность |
bonne occasion (de faire qch) |
capricolya |
397 |
12:23:14 |
rus-fre |
|
хорошая возможность |
bonne occasion |
capricolya |
398 |
12:23:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel nauseated |
чувствовать приступ тошноты |
Игорь Миг |
399 |
12:22:33 |
rus-fre |
|
хорошая возможность |
bonne occasion (de faire qch) |
capricolya |
400 |
12:20:17 |
rus-ita |
|
внешний управляющий |
amministratore esterno (...с передачей полномочий по управлению должником внешнему управляющему) |
armoise |
401 |
12:14:34 |
eng-rus |
bank. |
onboarding |
принятие на обслуживание (the management of the early stages of a relationship between a business and a customer: client onboarding is a critical time for any business • Effective client onboarding continues to be a major priority and concern of our clients.) |
Lavrov |
402 |
12:07:57 |
eng-rus |
product. |
monologic speech |
монологическая речь |
Yeldar Azanbayev |
403 |
12:06:45 |
eng-rus |
product. |
Request for tender |
Тендерная заявка |
0GVK0 |
404 |
12:04:10 |
eng-rus |
patents. |
configured to |
обеспечивающий (контекстное значение) The seal assembly comprises a seal, e.g. a gasket, configured to create a seal between first and second components of the vehicle assembly.) |
I. Havkin |
405 |
12:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they can lift the heart rate to alarming levels |
от них пульс сильно подскакивает |
Игорь Миг |
406 |
12:00:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scan |
окидывать глазами |
Игорь Миг |
407 |
11:55:02 |
eng-rus |
product. |
wanting to be |
желание учиться |
Yeldar Azanbayev |
408 |
11:54:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scan |
охватывать взглядом |
Игорь Миг |
409 |
11:53:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scan |
озирать |
Игорь Миг |
410 |
11:52:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scan |
оглядывать |
Игорь Миг |
411 |
11:52:39 |
eng-rus |
product. |
desire to study |
желание учиться |
Yeldar Azanbayev |
412 |
11:52:23 |
rus-ger |
fig. |
несчастные |
läppisch |
OLGA P. |
413 |
11:51:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scan |
окидывать взглядом |
Игорь Миг |
414 |
11:50:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scan |
обводить глазами |
Игорь Миг |
415 |
11:49:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scan |
окидывать взором |
Игорь Миг |
416 |
11:48:46 |
eng-rus |
product. |
benchmark report |
итоговый доклад |
Yeldar Azanbayev |
417 |
11:48:25 |
eng-rus |
product. |
benchmark report |
эталонный доклад |
Yeldar Azanbayev |
418 |
11:46:22 |
rus-ger |
med. |
косой вертикальный размер |
subkostaler Schrägschnitt rechts (КВР (печени на УЗИ)) |
ckripo4ka |
419 |
11:44:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one of the best neighborhoods around Moscow |
один из лучших районов Подмосковья |
Игорь Миг |
420 |
11:44:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
blank slate |
табула раза |
capissimo |
421 |
11:43:27 |
rus-ger |
med. |
КВР |
subkostaler Schrägschnitt rechts |
ckripo4ka |
422 |
11:42:51 |
rus |
abbr. med. |
КВР |
косой вертикальный размер печени на УЗИ |
Brücke |
423 |
11:41:22 |
eng |
abbr. polym. |
TCAC |
TenCate Advanced Composites (компания - производитель композитных материалов) |
Vicomte |
424 |
11:39:26 |
eng |
abbr. polym. |
TenCate Advanced Composites |
TCAC (компания - производитель композитных материалов) |
Vicomte |
425 |
11:36:44 |
rus-spa |
tax. |
УНП |
matrícula tributaria |
Marina_Yan |
426 |
11:22:40 |
rus-spa |
product. |
линия проката проволоки |
línea de alambre |
yk83 |
427 |
11:16:18 |
eng-rus |
|
constituent instruments |
уставные документы (The United Nations Charter (1945) is both a multilateral treaty and the constituent instrument of the United Nations.) |
Alexander Demidov |
428 |
10:55:40 |
eng-rus |
|
source |
поставлять (To help overseas businesses to source UK products and services and connect with UK partners.) |
Кура Иванов |
429 |
10:44:40 |
eng-rus |
psychol. |
conditions of worth |
условия уважения (psihologia.biz) |
Levairia |
430 |
10:20:04 |
eng-rus |
water.suppl. |
decarburization tower |
декарбонизатор башенного типа |
Katejkin |
431 |
10:04:07 |
eng-rus |
|
marry into money |
вступить в богатый брак (to marry someone who is wealthy merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
432 |
10:03:04 |
eng-rus |
|
marry into money |
жениться на деньгах (To become wealthy or financially secure by marrying someone who is wealthy or has a wealthy family. Ever since he married into money, George has been flaunting all of the exotic vacations he and his new wife take. During college, when I had barely enough money to eat each day, I vowed that someday I'd marry into money and start living a much more comfortable life. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
433 |
10:02:11 |
eng-rus |
inf. |
hold forth on |
распинаться о |
Agasphere |
434 |
9:43:38 |
rus-fre |
|
правовая защита |
protection juridique |
ROGER YOUNG |
435 |
9:39:30 |
rus-fre |
|
предоставление правовой защиты |
prestation d'une assistance juridique |
ROGER YOUNG |
436 |
9:38:18 |
rus-fre |
|
предоставление правовой защиты |
octroi de l'assistance juridique |
ROGER YOUNG |
437 |
9:37:27 |
rus-ger |
med. |
эффект приобретения функции |
gain-of-function-Effekt |
folkman85 |
438 |
9:35:38 |
eng-rus |
law |
Diversion contrary to U.S. law is prohibited |
Использование продукции ПО в нарушение законодательства США запрещено |
Millie |
439 |
9:33:01 |
rus-fre |
|
ордер на арест |
mandat d'amener |
ROGER YOUNG |
440 |
9:24:50 |
rus-fre |
|
Единый реестр досудебных расследований |
Registre unifié des enquêtes préliminaires |
ROGER YOUNG |
441 |
9:17:31 |
rus-fre |
|
быть переквалифицированным в |
être requalifié en |
ROGER YOUNG |
442 |
9:11:14 |
eng-rus |
|
staid |
чопорный |
Agasphere |
443 |
9:10:39 |
eng-rus |
polit. |
matter of policy |
предмет политики |
Procto |
444 |
8:36:31 |
eng |
abbr. |
slaw |
coleslaw (salad made of sliced raw cabbage mixed with mayonnaise) |
Val_Ships |
445 |
8:31:41 |
eng-rus |
|
hush money |
плата за неразглашение (компрометирующих сведений) |
Val_Ships |
446 |
8:28:15 |
eng-rus |
|
hush payment |
плата за неразглашение (компрометирующих сведений) |
Val_Ships |
447 |
8:24:38 |
eng-rus |
|
hush payment |
плата за молчание |
Val_Ships |
448 |
8:23:29 |
eng-rus |
|
hush money |
плата за молчание (money paid to to prevent someone from disclosing information) |
Val_Ships |
449 |
8:19:33 |
eng |
abbr. |
lav |
lavatory (туалет) |
Val_Ships |
450 |
5:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
presenting of a petition |
челобитье |
Gruzovik |
451 |
5:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
petitioner |
челобитчица |
Gruzovik |
452 |
5:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
entrance to a bear's lair |
чело |
Gruzovik |
453 |
5:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
stoking hole in a furnace or stove |
чело |
Gruzovik |
454 |
5:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be at the head of |
быть в челе |
Gruzovik |
455 |
5:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
head |
быть в челе |
Gruzovik |
456 |
5:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
head |
чело |
Gruzovik |
457 |
5:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bow to |
бить челом кому-либо (someone) |
Gruzovik |
458 |
5:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forehead |
чело |
Gruzovik |
459 |
5:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
shuttle service |
челночный маршрут |
Gruzovik |
460 |
5:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
canoe maker |
челночник |
Gruzovik |
461 |
5:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
scaphoid |
челнообразный (= челновидный) |
Gruzovik |
462 |
5:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
boat-shaped |
челнообразный (= челновидный) |
Gruzovik |
463 |
5:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dugout |
челнок (= чёлн) |
Gruzovik |
464 |
5:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
scaphoid |
челновидный |
Gruzovik |
465 |
5:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
bark |
чёлн |
Gruzovik |
466 |
5:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
dugout |
чёлн |
Gruzovik |
467 |
5:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
glockenspiel |
челеста (нем. Glockenspiel) |
Gruzovik |
468 |
5:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
native of Siberia of Russian extraction |
челдон (= чалдон) |
Gruzovik |
469 |
5:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small bottle of vodka |
чекушка |
Gruzovik |
470 |
5:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cotter pin |
чекушка |
Gruzovik |
471 |
5:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
cloth jacket |
чекмень |
Gruzovik |
472 |
5:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
beetle |
чекмарь |
Gruzovik |
473 |
5:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
official of Cheka |
чекистка |
Gruzovik |
474 |
5:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
security officer |
чекистка |
Gruzovik |
475 |
5:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
official of Cheka |
чекист |
Gruzovik |
476 |
5:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
security officer |
чекист |
Gruzovik |
477 |
5:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
relief work |
чекань |
Gruzovik |
478 |
5:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
coiner |
чеканщик |
Gruzovik |
479 |
5:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamping |
чеканочный |
Gruzovik |
480 |
5:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
clear |
чеканный |
Gruzovik |
481 |
5:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
engraving |
чеканный |
Gruzovik |
482 |
5:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpness |
чеканность |
Gruzovik |
483 |
5:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
chat |
чеканка (Saxicola; = чекан) |
Gruzovik |
484 |
5:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
seam calking |
чеканка шва |
Gruzovik |
485 |
5:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand calking |
ручная чеканка |
Gruzovik |
486 |
4:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
pruning |
чеканка |
Gruzovik |
487 |
4:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
engraving |
чеканка |
Gruzovik |
488 |
4:49:02 |
eng-rus |
sport. |
connectivity |
взаимодействие ("Tonight we were just tighter. We had more connectivity as a group. I think our guys understood what an important game this was," Snyder said.) |
VLZ_58 |
489 |
4:46:28 |
eng-rus |
sport. |
urgency |
настрой (It looked like we were skating in quicksand. Their sense of urgency was so tremendous.) |
VLZ_58 |
490 |
4:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
prune |
чеканить (impf of прочеканить) |
Gruzovik |
491 |
4:45:14 |
eng-rus |
sport. |
urgency |
целеустремлённость (We needed to get back on track. We needed to show some urgency.) |
VLZ_58 |
492 |
4:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
go with measured steps |
чеканить шаг |
Gruzovik |
493 |
4:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
pronounce words clearly |
чеканить слова |
Gruzovik |
494 |
4:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
do with precision |
чеканить (impf of отчеканить) |
Gruzovik |
495 |
4:36:34 |
eng-rus |
sport. |
chase a playoff spot |
вести борьбу за попадание в плей-офф (The Clippers are desperately chasing a playoff spot, but the Jazz displayed an urgency from the opening tip and never trailed.) |
VLZ_58 |
496 |
4:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
battle hammer |
чекан |
Gruzovik |
497 |
4:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
engraving |
чекан |
Gruzovik |
498 |
4:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
jackal |
чекал (Canis aureus; = шакал) |
Gruzovik |
499 |
4:31:24 |
eng-rus |
|
body positivity |
положительное отношение к своему телу (Body positivity is everywhere, but is it for everyone? – USA Today) |
VLZ_58 |
500 |
4:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
split cotter pin |
разводная чека |
Gruzovik |
501 |
4:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
tapered cotter pin |
коническая чека |
Gruzovik |
502 |
4:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
splint pin |
чека |
Gruzovik |
503 |
4:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
make out a receipt for |
выбить чек на |
Gruzovik |
504 |
4:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bill |
чек |
Gruzovik |
505 |
4:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
cash a check |
погасить чек |
Gruzovik |
506 |
4:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
meet a check |
платить по чеку |
Gruzovik |
507 |
4:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
bearer check |
представительский чек |
Gruzovik |
508 |
4:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
Cheddar cheese |
чедер |
Gruzovik |
509 |
3:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ash-dark |
чегравый (= чагравый) |
Gruzovik |
510 |
3:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ashy-dark |
чегравый (= чагравый) |
Gruzovik |
511 |
3:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
snack bar where lamb pies are sold |
чебуречная |
Gruzovik |
512 |
3:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
small restaurant where lamb pies are sold |
чебуречная |
Gruzovik |
513 |
3:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
cheburek |
чебурек (Caucasian or Crimean lamb pie) |
Gruzovik |
514 |
3:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thyme |
чебрец (Thymus; = чабрец) |
Gruzovik |
515 |
3:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shoemaker |
чеботарь |
Gruzovik |
516 |
3:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shoemaking |
чеботарство |
Gruzovik |
517 |
3:39:29 |
eng-rus |
industr. |
downstream steel |
конечная стальная продукция |
VLZ_58 |
518 |
3:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
be a shoemaker |
чеботарить |
Gruzovik |
519 |
3:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
boot |
чёбот |
Gruzovik |
520 |
3:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
savory |
чебёр (Satureia; = чабёр) |
Gruzovik |
521 |
3:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
roach |
чебак |
Gruzovik |
522 |
3:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
presumptuous |
чванный |
Gruzovik |
523 |
3:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
boastful |
чванливый |
Gruzovik |
524 |
3:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
boastfulness |
чванливость |
Gruzovik |
525 |
3:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
boast |
чваниться |
Gruzovik |
526 |
3:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arrogant person |
чван |
Gruzovik |
527 |
3:16:29 |
eng-rus |
inf. |
toss-up |
кто его знает |
VLZ_58 |
528 |
3:15:52 |
eng-rus |
inf. |
toss-up |
нечто проблематичное (It's a toss-up whether he will get here in time – Весьма проблематично, что он сумеет добраться сюда вовремя) |
VLZ_58 |
529 |
3:14:20 |
eng-rus |
inf. |
toss-up |
лотерея (Who knows what will happen? It's a toss-up – Никто не знает, что может случиться. Это ведь как в лотерее) |
VLZ_58 |
530 |
3:13:10 |
eng-rus |
inf. |
toss-up |
поживём-увидим |
VLZ_58 |
531 |
3:12:12 |
eng-rus |
inf. |
toss-up |
шансы 50 на 50 |
VLZ_58 |
532 |
3:11:36 |
eng-rus |
inf. |
toss-up |
нечто непредсказуемое (The result of the next election is a tossup. – Исход следующих выборов непредсказуем.) |
VLZ_58 |
533 |
3:06:22 |
eng-rus |
inf. |
toss-up |
что-то сомнительное |
VLZ_58 |
534 |
3:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a squelching noise |
чвакать (= чавкать) |
Gruzovik |
535 |
3:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a crunching noise |
чвакать (= чавкать) |
Gruzovik |
536 |
3:04:14 |
eng-rus |
poetic |
beacon of culture |
светоч культуры |
ART Vancouver |
537 |
3:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
champ |
чвакать (= чавкать) |
Gruzovik |
538 |
3:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat noisily |
чвакать (= чавкать) |
Gruzovik |
539 |
2:49:20 |
eng-rus |
|
blind spot |
предвзятость (an area in which one fails to exercise judgment or discrimination She has a blind spot concerning her son's behavior.) |
VLZ_58 |
540 |
2:35:48 |
eng-rus |
biochem. |
relative centrifugal force |
относительное центробежное ускорение (ОЦУ; RCF centrifuges.ru) |
Oleksandr Spirin |
541 |
1:13:03 |
rus-ita |
|
Общие критерии рекомендации |
criteri generali |
massimo67 |
542 |
0:52:30 |
eng-rus |
med. |
Rutherford grade |
степень тяжести критической ишемии по Резерфорду |
iwona |
543 |
0:50:44 |
eng-rus |
med. |
Fontaine stage |
стадия по Фонтейну |
iwona |
544 |
0:29:27 |
eng-rus |
anat. |
simple hinge joint |
простой сустав (сустав, имеющий лишь две суставных поверхности и позволяющий совершать движения в одной плоскости, т.е. сгибание-разгибание, напр., межфаланговые суставы) |
doc090 |
545 |
0:29:24 |
rus-ita |
|
Умягченная вода |
acqua addolcita |
massimo67 |
546 |
0:26:23 |
rus-ita |
|
моечное отделение |
sala lavaggio |
massimo67 |
547 |
0:21:38 |
eng-rus |
stat. |
AUROC |
площадь под ROC-кривой |
iwona |
548 |
0:21:26 |
eng-rus |
|
Pennsylvania of the West |
Пенсильвания Запада (прозвище штата Миссури) Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
549 |
0:21:13 |
eng-rus |
stat. |
AUROC |
площадь под кривой ошибок |
iwona |
550 |
0:19:22 |
eng |
stat. |
area under the receiver operating characteristics curve |
AUROC |
iwona |
551 |
0:18:26 |
eng-rus |
|
Pelican State |
Пеликаний штат (шутливое прозвище штата Луизиана) Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
552 |
0:16:28 |
rus-ger |
|
подобострастничать |
kuschen |
Andrey Truhachev |
553 |
0:15:47 |
eng-rus |
|
Peeping Tom |
слишком любопытный человек |
I. Havkin |
554 |
0:12:24 |
eng-rus |
stat. |
LR |
отношение правдоподобия |
iwona |
555 |
0:11:28 |
rus-ita |
med. |
гексокиназа |
esochinasi |
mariya_arzhanova |
556 |
0:11:23 |
eng-rus |
USA |
Peanut State |
Арахисовый штат (прозвище штата Джорджия) Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
557 |
0:11:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
key function |
функция ключа (при сортировке словаря) |
capissimo |
558 |
0:06:08 |
eng-rus |
zool. |
liver pump |
печёночный насос (элемент дыхательной системы крокодилов) |
doc090 |
559 |
0:02:30 |
eng-rus |
|
exposed to |
находящийся в среде |
Stas-Soleil |
560 |
0:01:39 |
eng-rus |
|
my world! |
вот те на! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
I. Havkin |
561 |
0:01:19 |
eng-rus |
|
on |
по поводу |
Stas-Soleil |
562 |
0:00:22 |
eng-rus |
|
reduction in mortality |
снижение смертности |
Stas-Soleil |